Sfuei Mensîl Furlan Indipendent
Archivi de Patrie

La Resilience che i dà ae vite une gnove suaze

Lorena Durisotti

Resilience, “resilienza” par talian, di indulà vegnie fûr? Par capîlu, nus tocje tornâ indaûr fin tal secul XVIII, une ete di mudaments culturâi grandons puartâts indenant dal pinsîr razionalistic dal Iluminisim.
◆ Come carateristiche gjeneriche, al pues volê dî “saltâ a cessecûl come i gjambars cuant che si sintin in pericul” o ancje “striçament des sustis de rêt dal jet che po dopo si sestin cul nestri pês”. Il verp latin di divignince al è di fat “resilire”, ven a stâi la proprietât di un cuarp elastic che al cjape a plen un ton, si disforme ma no si romp.
Ma no stin a sconfondilu cul “jessi fragjil, crevadiç” che invezit al lasse capî il risi di spacadure.
◆ La resilience e je la capacitât di un cuarp di tignî bot ai colps e cambiâ il stât di partence cu la lôr fuarce.
Fevelant dal gjenar uman, si riferìs al snait che al covente par frontâ i berdeis, prin adatantsi e daspò cjatant soluzions e une gnove suaze pe vite. Miôr al sarès fâlu cence nostalgjiis o displasês. Feminis e oms resilients, cussients che insigurece e pericul a son ordenaris, si batin cun fuarce di volontât par cuistâ i obietîfs che si son dâts.
◆ Ancje i ecosistemis si confasin ai grancj cambiaments ambientâi e lu fasin benonon. A son cussì, par esempli, lis plantis, che no àn gjambis par scjampâ, ma che a scugnìn deventâ resilientis par no socombi.
Il bosc al torne a cressi dopo il fûc. La vegjetazion e rive a sorevivi e a disvilupâsi ancje tor ator dal ciment. Lis bestiis no son di mancul. Pensìn a la acuile, che e je ancje il simbul dal orgoi de nestre “Patrie dal Friûl”: cun dut che je un predadôr fenomenâl, e lote pe sorevivence ma, ben o mâl, e rive ancjemò a prolî.
◆ Altris uciei che a vivin libars a àn imparât a mangjâ i nestris scarts. Tancj piçui mamifars a fasin cuintri ai cambiaments ambientâi cuntune vore di fiolance.
Rivâts a chest pont, no podin vê dubis sul leam tra resilience e sostignibilitât e nancje fâ fente di no capîlu.
◆ Tal nestri mont in pericul par vie di crisis climatichis, pandemiis, vueris e instabilitât economiche, la resilience e je il fîl de schene de sostignibilitât. Dì par dì, o ricognossìn erôrs personâi e coletîfs. Nol baste ridusi l’impat ambientâl cambiant stîl di vite, si scuen ancje fâ cuintri a situazions griviis o tragjichis. Al covente prontâsi in timp cun condotis valevulis e, cun di plui, di podê ripeti daûr de dibisugne. Si sa, i passaçs critics a fasin part de vite ma ce che al conte al è no fâsi cjatâ disarmâts la volte prossime.
◆ Un aspiet positîf de resilience al è che si pues stiçâ. Cun studis, cors di formazion, cu la curiositât e l’impegn tal capî i risis pal nestri teritori, la partecipazion coletive e la condivision des informazions.
Cun di plui, metint adun istruzion e cognossince dal teritori, dal paisaç e dal patrimoni locâl, si rivin a frontâ i stâts di emergjence cun sintiment e cence sbandaments. Mai dismenteâsi, par altri, di tignî di voli la aministrazion publiche e di sburtâle a protezi l’ambient soredut cuant che e tint a tirâsi indaûr.
◆ Al reste fondamentâl strenzi leams fuarts cu lis personis par dâlis dongje cui stes ideâi e fidance vicendevule, pal interès de comunitât e il socors mutualistic.
E fâs al câs nestri une detule africane: “Se tu vuelis lâ di corse moviti bessôl, se tu vuelis fâ strade cjamine cun cualchidun”.
In dì vuê, par fortune, ancje i social nus judin a difondi gnovis zovevulis par frontâ daurman pericui e urgjencis.
◆ A son modei di resilience i paîs li che si ten cont di slargjâ o meti adun areis verdis, e là che si gjestissin cun sapience lis aghis dal teritori. Compagn pe agriculture che e met in vore sistemis par fâi cuintri ae scjarsetât di aghe o impen a diluvions improvisis.
◆ Lis impresis che a crodin te economie circolâr a deventin plui resilientis ai drindulaments dal marcjât e ae scjarsetât des risorsis.
In struc: la resilience e fâs in maniere che la sostignibilitât no resti dome un claut tal cjâf, ma e lavore par che e deventi une realtât par lâ indenant. No si trate di difindi dome ce che o vin a man ma ancje di scugnî imparâ a reagjî cun velocitât ai cambiaments simpri plui pressôs. ❚

Presentazion / Libri “Sport… che ti trai!”

Redazion
Sabide 18 di Otubar, a 11 a buinore a Çarvignan te Cjase de Musiche, “La Patrie dal Friûl” e varà un spazi intal program dal biel Festival del Coraggio che si davuelç a Çarvignan fintremai a domenie. Stant che il program di chest an al fevele di oms e feminis che a puartin indenant valôrs di […] lei di plui +

La zornade / “Stin dongje ae Patrie” 2025

Redazion
Li dai Colonos a Vilecjaze di Listize. In conclusion de rassegne Avostanis Il mont des associazions, de culture, dal spetacul, dal sport furlan si strenç intor dal gjornâl CHE DAL 1946 AL È LA VÔS DI UN FRIÛL CHE NO SI RINT. A son stâts cun nô: Tullio Avoledo, Andrea Del Favero, I “Bardi” di […] lei di plui +

Cungjò / Nus à lassâts Zorç Jus, un grant patriote furlan

Redazion
Chel di Zorç al è un non che in tancj no lu cognossin, parcé che al à simpri lavorât cidin a lis fondis de nestre Identitât, cuntune vision che e je ancjemó proietade al futûr. “Il gno desideri al è che dutis lis cuatri comunitâts furlanis, che a son il vêr nucli dal Friûl, a […] lei di plui +

Lenghe minoritarie / FluxJudri25 – Giassico

Redazion
Conferece “Lingue minoritarie: le capitali della cultura e il rilancio del territorio” . A son intirvignûts Elena Gasparin, Dree Valcic president de Clape di Culture Patrie dal Friûl, Eros Cisillino president ARLeF, William Cisillino diretôr ARLeF, l’On. Guido Germano Pettarin e il coletif Lis Tarlupulis. FluxJudri25.Ca sot l’intervint di Valcic. lei di plui +

L’EDITORIÂL / Un Friûl disarmât

Walter Tomada
Lant ator pe Italie dispès al capite, cuant che si dîs di jessi furlans, di cjatâ int che nus dîs “Ah, mi visi dal Friûl! O ai fat il militâr a Udin!”. Prin dal taramot, un abitant su dîs chenti al jere un soldât e cheste ereditât di “tiere di primulis e casermis” se puartìn […] lei di plui +