Sfuei Mensîl Furlan Indipendent
Archivi de Patrie

Jenfri la Gnot grande e la albe

Serena Fogolini

Cui timps matarans che a corin in chescj mês, no si stufisi nancje di fevelâ dome di ploie e di soreli. La Vierte di chescj ultins agns nus à regalât burlaçs, tampiestis e montanis che a àn fat cjapâ dut un altri savôr ae detule che “no son plui lis miezis stagjons”.
◆ Cence lâ a stiçâ riflessions sui mudaments climatics, al è dut câs interessant marcâ che la etimologjie dal mês di Mai, in pratiche in cuasi dutis lis lenghis europeanis, e je peade cu la divinitât de Vierte, Maia, e cul comparatîf latin “maius, maior”, duncje “plui grant”. Di bant ricuardâ, di fat, che chest al è il periodi di cressite massime de nature che, al colm de fertilitât, nus invide a gjoldi dai dons de tiere e si prepare a ufrînus lis primis pomis. Tant che i francês (che però lu doprin dome pal miluç e pe patate, cuant che e je “pome di tiere”), ancje noaltris o vin ereditât il tiermin latin “pomum” par definî il prodot de plante (che par latin e jere il “pomus”, duncje al masculin, biel che “pomum” al è neutri) che al diven de rose, li che invezit intal talian o cjatìn “frutto”, tant che il latin “fructus”, che al ven dal verp “frui”, ven a stâi “gjoldi”, e che o cjatìn ancje in tantis altris lenghis, tant che intal spagnûl “fruta”, intal inglês “fruit” e intal todesc “Frucht” (li che però, cuntune sfumadure diferente, o vin ancje il tiermin “Obst”).
◆ In cheste stagjon, o vin za tacât a indolcîsi la bocje cu lis cjariesis, peraule che nus rive dal latin “cerasum”, ereditât a sô volte dal tiermin grêc che si peave ae citât di Cerasunte (in dì di vuê Giresun, in Turchie), di li che, stant aes testemoneancis di Plini il Vieli, a forin impuartâts a Rome i prins cjariesârs. Viodude la estension dal imperi roman, cheste stesse lidrîs le cjatìn ancje intes altris lenghis europeanis, tant che tal francês (cerise), portughês (cereja), spagnûl (cereza), rumen (cireașă), ma ancje tal inglês (cherry), todesc (Kirsche) e fintremai tal sloven (češnja).
◆ Altri prodot tipic de stagjon al è la triscule, o ben la false pome des plantis dal gjenar “fragraria”, che par latin al vûl dî “nulî (di bon)” e che o podìn cjatâ ancje intai tiermins par talian (fragola), francês (fraise) o spagnûl (fresa). A seconde de zone, par furlan o cjatìn lis variantis “fraule” o “freule” (cun dutis lis sfumaduris “flaurie”, “flaura”, “flauria”, “fiaura”, “flore”), “fregule”, “flâr” (ancje al feminin), “acudiza” (diminutîf dal sloven), “more” o “morucule”, “maiostre”, “mueite” o “muite”, “moziche” e “stricul”. Par inglês, “strawberry” e je une pomule (berry) che si sparnice ator (to strew), ancje se o cjatarês la teorie di cui che al dîs che la pomule e vignive plantade tal mieç de paie (straw) par parâle de umiditât. Par todesc e je une pomule di tiere (Erdbeere), significât che si cjate ancje intal svedês o danês (ma no stait a contâjal ai francês, che no vedin di sustâsi). Par sloven, invezit, la freule e je “jagoda”, che te aree slave al è tiermin plui gjeneric par pomule.
◆ Ma tornìn al nestri mês di Mai, di li che par talian a divegnin ancje i tiermins “maggiolino” e “maggiociondolo”.
◆ Il prin al fâs riferiment al Melolontha melolontha, un coleotar che al tache a fâsi viodi propit in chest periodi dal an, cun grant aviliment di cui che al à arbui intal broili, par vie che l’inset adult al fâs fieste cu lis fueis, biel che la larve (il bau) si nudrìs des lidrîs. Noaltris furlans lu cognossìn tant che “scusson” (par vie de scusse dure), biel che ancje i inglês e i todescs lu pein al mês di Mai (“May bug” e “Maikäfer”), tant che il rumanç (“bau da matg”), il turc o fintremai il rus.
◆ L’arbul fatâl che al sflorìs ae fin dal mês di Mai, cui siei biei pindui zâi, une vore tossics, tant che il rest de plante, pal om e par altris bestiis, al è il Laburnum, cul stes non par inglês e imbielît in “ploie indorade” par todesc (“Goldregen”). Par furlan, si pues sintîlu a clamâ “salen” o “solen” (dispès cu la “c” finâl), “sarancli”, ma ancje “cossat”, “agacie zale” (che la rose e je une vore simile, ancje se di colôr diferent) o “gjaluçâr”.
◆ Par sierâ cui tiermins che si pein a chest mês, al somee che te liste si podedi meti ancje il non talian dal purcit (“sus scrofa”), viodût che al jere il nemâl che si sacrificave a Maia (si che “sus maialis”, o ben “il purcit di Maia”). L’adietîf peât ae divinitât, duncje, al sarès passât intal timp a indicâ dome la bestie, di li il talian “maiale”. Une atestazion che no si cjatile intes altris lenghis, li che o lin dal “pig” inglês (intal principi doprât pal “swine” zovin, duncje pai purcituts), al “Schwein” todesc, simil al “Svinja” sloven, par dopo rivâ al “cochon” francês (onomatopeic, dal sunôr che al fâs il nemâl). In altris lenghis, o restìn simpri suntune evoluzion dal latin “porcus” (di li ancje il nestri purcit, ma ancje il “pork” inglês, il “porc” rumen o il “porco” portughês), o se di no si torne a cjapâ la peraule greghe κέρδων, e duncje o varìn il “cerdo” spagnûl.
◆ E ve che ae fin, o sin tornâts a fevelâ di “temporâi”, ancje se di dute altre fate. Cussì, di fat, si clamavin chestis bestiis che, tiradis sù fin al mês di Novembar, a vignivin dopo purcitadis, e duncje a duravin il timp di une stagjon (e duncje a jerin temporaniis).
◆ Par chest colp e je ore di sierâle cussì, cence slungjâsi fin ai 32 di Mai, che dopo mai, e va a risi di deventâ une mignestre che no finìs mai. ❚

Cungjò / Nus à lassâts Zorç Jus, un grant patriote furlan

Redazion
Chel di Zorç al è un non che in tancj no lu cognossin, parcé che al à simpri lavorât cidin a lis fondis de nestre Identitât, cuntune vision che e je ancjemó proietade al futûr. “Il gno desideri al è che dutis lis cuatri comunitâts furlanis, che a son il vêr nucli dal Friûl, a […] lei di plui +

Lenghe minoritarie / FluxJudri25 – Giassico

Redazion
Conferece “Lingue minoritarie: le capitali della cultura e il rilancio del territorio” . A son intirvignûts Elena Gasparin, Dree Valcic president de Clape di Culture Patrie dal Friûl, Eros Cisillino president ARLeF, William Cisillino diretôr ARLeF, l’On. Guido Germano Pettarin e il coletif Lis Tarlupulis. FluxJudri25.Ca sot l’intervint di Valcic. lei di plui +

L’EDITORIÂL / Un Friûl disarmât

Walter Tomada
Lant ator pe Italie dispès al capite, cuant che si dîs di jessi furlans, di cjatâ int che nus dîs “Ah, mi visi dal Friûl! O ai fat il militâr a Udin!”. Prin dal taramot, un abitant su dîs chenti al jere un soldât e cheste ereditât di “tiere di primulis e casermis” se puartìn […] lei di plui +

Contile juste / Plebissît pustiç

Diego Navarria
“MMandi, nono.” “Mandi frut!” “Dai mo, nono, no soi un frut. O ai disenûf agns e o ai pene finît il liceu!” “Par me tu sarâs simpri un frut, il prin nevôt. Però e je vere, tu sês deventât grant, une anime lungje. Se tu cressis ancjemò tu varâs di sbassâti par jentrâ in cjase, […] lei di plui +

Presentazion / Presentazion dal libri “Fûc su Gurize”. Intal ambit dal Cors Pratic di Lenghe e Culture Furlane inmaneâtde Societât Filologjiche Furlane

Redazion
Joibe ai 17 di Avrîl dal 2025 aes sîs e mieze sore sere (18.30)SALE CONFERENCIS DE BIBLIOTECHE COMUNÂLVie Rome 10, Vile di Ruvigne / Via Roma 10, S.Giacomo di Ragogna A intervegnin: DIEGO NAVARRIA colaboradôr dal mensîl ‘La Patrie dal Friûl’e DREE ANDREA VALCIC president de Clape di Culture ‘Patrie dal Friûl’Jentrade libare lei di plui +

5 Par mil / DANUS UNE MAN

Redazion
5 PAR MIL – Ancje chest an, cu la declarazion dai redits tu puedis dâi une man a La Patrie dal Friûl, il mensîl dut in lenghe furlane dal 1946. Nol coste nuie, baste meti il numar 01299830305 te casele juste: Sostegn dal volontariât e des altris organizazions no lucratîvis di utilitât sociâl, des associazions […] lei di plui +