Sfuei Mensîl Furlan Indipendent
Archivi de Patrie

Jenfri la Gnot grande e la albe

Serena Fogolini

Pre Toni Beline nus veve metût in vuaite sul risi di un mont simpri vualivât de globalizazion, intal so talpassâ cence creance identitâts, culturis e fintremai lenghis.
◆ No covente resonâi masse parsore: aromai ducj noaltris o sin usâts a doprâ ducj i dîs tiermins forescj impen des peraulis che o vin imparât intes nestris lenghis maris (la “call”, il “meeting”, il “download”, la “location” e v.i.), cul risultât di pierdi ancje lis lidrîs des nestris feveladis e di no rivâ plui a stâi daûr ai trois che chestis peraulis a àn formât inte storie par rivâ fin li di nô. Trois tantis voltis ofegâts di misteris, che nus tornin indaûr ancje rituâi e simbui dal sacri, massime se o fevelìn di inovâi religjôs, peâts a un particolâr crodi ma in veretât imbastardâts tra di lôr intun gredei li che al è dificil cjatâ la prime glagn.
◆ Viodût il periodi che si sin pene lassâts daûr, al merete fermâsi sui tancj nons intal mont par clamâ la Pasche, fieste cristiane de Resurezion, che dut câs no mancje di cjatâ spiei ancje in altris culturis.
◆ Il tiermin furlan (pes curiositâts peadis aes trê Paschis, tornait a cjapâ in man l’articul di Mario Martinis dal an passât), tant che chel talian “Pasqua” o chei di altris lenghis neolatinis, sicu il francês Pâques o il spagnûl Pascua, al diven de tradizion ebraiche, li che “Pèsach” o “Pesah” al starès par passaç, liberazion, par ricuardâ il sfrancjâsi de sclavitût di Egjit.
◆ Par inglês, invezit, la peraule “Easter” (la Pasche cristiane, biel che chê ebraiche si clame “Passover”) nus puarte a pensâ al pont cardinâl di soreli jevât (“East”, par inglês), te stesse maniere che il cusin todesc “Ostern” (il rît ebraic si clame invezit “Pessahfest”) al fâs cubie cun “Ost”.
◆ Une associazion cu la lûs che e va indaûr al cult pagan de divinitât de Vierte ¯Eostre (“Eastre” tal inglês antîc e “Ôstara” tes lenghis gjermanichis, probabilis evoluzions di une crodince protoindoeuropeane), simbul ancje de fertilitât e de rinassite. La fieste di cheste figure e colave intun moment particolâr dal an (“¯Eosturm¯onaþ”, ven a stâi “il mês di ¯Eostre”), o ben intes zornadis dal ecuinozi de Vierte. Une ocasion perfete, par chei rivâts a convertî chestis popolazions, par messedâ insiemi ritualitâts paganis e fede cristiane. Ancjemò in dì di vuê, cun di fat, nus plâs regalâ ûfs di cjocolate o piturâ chei di gjaline, in plui di imbelisiâ lis nestris cjasis cun pipinuts e imagjins di cuninuts. E il cunin, o miôr il jeur, al jere propit l’animâl sacri di ¯Eostre, che e veve salvât un ucielut mudantlu in chest mamifar, che però al veve il podê di fâ i ûfs (di li la cjace ai ûfs ator pai prâts).
◆ Al è dut câs intes lenghis slavis che il tiermin doprât pe Pasche al cjate il so leam plui fuart cu la nestre tiere. In buine part di chestis culturis, di fat, si ricuarde une Gnot grande, che e tache de “Velika noˇc” slovene, par rivâ fin in Polonie (“Wielkanoc”), Cechie (“Velikonoce”) e Slovachie (“Vel,ká noc”). Il tiermin al ven dai scrits di Cromazi, vescul di Aquilee, che al ricuardave la grande gnot sante, li che i catecumens che a rivavin di dutis lis regjons dal Patriarcjât a vignivin batiâts (il rît dal batisim al vignive ancje clamât “photismós”, o ben “iluminazion”).
◆ Se inte Slavie romane si ricuarde la spiete pe gnot, inte part plui orientâl, o ben chê ortodosse, e je la lûs dal dì a dâi il non ae Pasche, che e je spieli de potence de Resurezion, daûr de forme doprade di Ciril e Metodi par tradusi i tescj grêcs. O cjatarìn duncje une “Dì grande” (Velik dan o Velik den) in Bielorussie, Bulgarie, Macedonie e Ucraine, te stesse maniere des lenghis baltichis, stant che chestis tieris a jerin masse lontanis dal Patriarcjât di Aquilee par jessi influençadis des sôs ritualitâts.
◆ Viodût che o vin nomenât il jeur, o podìn ancje ricuardâ che chest non, che par talian al è feminin (“la lepre”), al è invezit masculin par furlan, cussì come in altris dialets di Italie, cul risultât che se o lais a sgarfâ, o cjatarês cetantis tratoriis o ristorants che a àn par non “Al lepre” o “Il lepre”, intun svindic piçul ma gustôs cuintri de dominazion linguistiche toscane. ❚

Presentazion / Libri “Sport… che ti trai!”

Redazion
Sabide 18 di Otubar, a 11 a buinore a Çarvignan te Cjase de Musiche, “La Patrie dal Friûl” e varà un spazi intal program dal biel Festival del Coraggio che si davuelç a Çarvignan fintremai a domenie. Stant che il program di chest an al fevele di oms e feminis che a puartin indenant valôrs di […] lei di plui +

La zornade / “Stin dongje ae Patrie” 2025

Redazion
Li dai Colonos a Vilecjaze di Listize. In conclusion de rassegne Avostanis Il mont des associazions, de culture, dal spetacul, dal sport furlan si strenç intor dal gjornâl CHE DAL 1946 AL È LA VÔS DI UN FRIÛL CHE NO SI RINT. A son stâts cun nô: Tullio Avoledo, Andrea Del Favero, I “Bardi” di […] lei di plui +

Cungjò / Nus à lassâts Zorç Jus, un grant patriote furlan

Redazion
Chel di Zorç al è un non che in tancj no lu cognossin, parcé che al à simpri lavorât cidin a lis fondis de nestre Identitât, cuntune vision che e je ancjemó proietade al futûr. “Il gno desideri al è che dutis lis cuatri comunitâts furlanis, che a son il vêr nucli dal Friûl, a […] lei di plui +

Lenghe minoritarie / FluxJudri25 – Giassico

Redazion
Conferece “Lingue minoritarie: le capitali della cultura e il rilancio del territorio” . A son intirvignûts Elena Gasparin, Dree Valcic president de Clape di Culture Patrie dal Friûl, Eros Cisillino president ARLeF, William Cisillino diretôr ARLeF, l’On. Guido Germano Pettarin e il coletif Lis Tarlupulis. FluxJudri25.Ca sot l’intervint di Valcic. lei di plui +

L’EDITORIÂL / Un Friûl disarmât

Walter Tomada
Lant ator pe Italie dispès al capite, cuant che si dîs di jessi furlans, di cjatâ int che nus dîs “Ah, mi visi dal Friûl! O ai fat il militâr a Udin!”. Prin dal taramot, un abitant su dîs chenti al jere un soldât e cheste ereditât di “tiere di primulis e casermis” se puartìn […] lei di plui +