Sfuei Mensîl Furlan Indipendent
Archivi de Patrie

Fruts come riuçs: dal sut di peraulis ae montane

Serena Fogolini

Par tacâ chest viaç mataran intal mont des peraulis, o vin pensât di lâ a viodi lis definizions peadis a cualchidun che tal principi de sô vite nol fevele: l’om.
◆ Un frutin a pene nassût, di fat, par talian si clame “infante”, dal latin “infans”, li che “fans, fantis” al jere il participi presint dal verp “fari”, ven a stâi fevelâ. La partesele negative “in” denant e marche il fat che nol pues cjacarâ. Come che a savaran ducj i zuiadôrs di cjartis, dut câs, in dì di vuê il “fant” nus fâs pensâ a un che al va a piduline, al contrari dal cavalîr. Chest parcè che la peraule che e significave zovin, in gjenerâl, e je stade doprade vie pe Ete di Mieç pal servidôr (il stes significât dal “boy” inglês), il famei o il garzon (ve li ancje il “garçon” francês), che i tocjave ancje di lâ a pît daûr dal paron a cjaval (che dopo al deventarà “fantin”). Di li, no i è volût cuissà trop par passâ ancje aes trupis dal esercit.
◆ Par inglês, un infans pene nassût al è un “baby” (dal francês “bebè”, par associazion cui prins viers fats), biel che par todesc si dopre ancje il tiermin “Säugling” (frutin di lat, di “saugen”, ven a stâi tetâ, supâ). “Fant”, dut câs, al è restât tal francês (“enfant”), ma ancje tal sloven “fant”, cul sens di zovin e morôs, biel che par furlan o vin “fantat/e” e ancje lis formis “fantacin/e”, “fantaçut/e” o “fantulin/e”.
◆ Il tiermin plui doprât in Friûl, dut câs, al reste “frut/e”, che si puarte daûr dute une simbologjie poetiche e scuasit bibliche (“fructus ventris tui”), ancje se i studiôs nus visin che in veretât une volte il verp “frutâ” al vignive doprât pes bestiis, duncje il frut al jere il piçul dai nemâi, massime des vacjis, che a jerin “frutarolis”.
◆ Altris formis locâls di frut/e a puedin jessi “bambin/e” (cun divignince onomatopeiche, dai viers che al fâs il frut piçul, o ancje dal grêc “bambaino”, o ben “tartaiâ”), “canai/e” (di “canalia”, o ben “un grum di cjans”, par solit doprât par talian cuntun significât negatîf, ma ancje dit par scherç o cun ironie a cui che al fâs dispiets), creature, fiol/e, mamul/e (di frut che al tete e che duncje al è simpri tacât ae mari), nini/e (cjarinatîf, forsit dal latin “minimus”, ancje par toscan o intal spagnûl “niño/a”), pipin/e, pup/pupin (dal latin “pupa”, pipine o frute), puem/e, putel/a (dal latin “putus”, fantacin).
◆ Gjavade vie la dimension romantiche al tiermin “frut”, duncje, ve che o sin pronts ancje par lâ a viodi lis peraulis che a definissin chê che “e puarte” il canai, o ben une femine “intun stât interessant”, ven a stâi incinte o gravide (parcè che la panze e pese, duncje e va daûr de fuarce de gravitât), che par furlan “e spiete”, “si alce il grumâl” o, in sens plui pratic, “e je plene”.
◆ Lant a cjalâ chês altris lenghis, l’inglês al è forsit il plui fedêl al latin, cul tiermin “pregnant” che al ven di “praegnans” (“pre”, o ben prime e “gignĕre”, ven a stâi gjenerâ), biel che par spagnûl o cjatìn “embarazar”, dal verp portughês “embaraçar”, cul sens di “impedî”, ma ancje di “peâ” (di “baraço”, curdele). E je duncje une cierte afinitât cul latin “incingere”, une forme cjatade fûr te Ete di Mieç par dî che lis feminis in chest stât no metevin la cinture, ma ancje cul sens di pesantece e plenece, ricuardât dal todesc “schwanger” (pesant). Par sloven, invezit, si cjate “noseča”, dal verp “nositi” che al vûl dî puartâ.
◆ Magari cussì no, no dutis lis maris che a spietin a rivin dopo a viodi il lôr frutin. In cualchi câs, il part nol va a bon e si à un abort (dal latin “aboriri”, vie dal nassi, duncje murî), li che la femine, par furlan, “e dispiert”. Par inglês o cjatìn la formule “miscarry” (puartâ mâl, duncje pierdi), li che invezit par todesc o vin “abbrechen” (rompisi vie, intal sens di distacâsi).
◆ Par fortune, par solit la gravidance si siere cuntune nassite, e la femine e parturìs, deventant une “puerpera” (di “puer” e “parere”, o ben che e parturìs un frut), par furlan “latoane” (tal sens che e prodûs lat, ma forsit ancje di jet, par vie de cundizion che le puarte a stâ distirade) o “primarole” (se al è il prin part).
◆ Par sierâ, une ultime peraule, che intal mont furlan e à vût une atenzion speciâl. La placente (dal latin “fuiace”, ma di divignince greghe, tal sens che e à une forme scliçade) par furlan (ma ancje par talian e par latin) e vignive clamade “secundine”, par vie che e jere la seconde robe, daspò dal frutin, a vignî fûr dal utar de femine.
◆ E se il frutin al vignive fûr cu la cjamese (intal sac amniotic)? Ben, inalore al podeve ancje nassi “infans”, ma di grant al sarès stât destinât a lassâ dut il mont… cence peraulis. ❚

Lenghe minoritarie / FluxJudri25 – Giassico

Redazion
Conferece “Lingue minoritarie: le capitali della cultura e il rilancio del territorio” . A son intirvignûts Elena Gasparin, Dree Valcic president de Clape di Culture Patrie dal Friûl, Eros Cisillino president ARLeF, William Cisillino diretôr ARLeF, l’On. Guido Germano Pettarin e il coletif Lis Tarlupulis. FluxJudri25.Ca sot l’intervint di Valcic. lei di plui +

L’EDITORIÂL / Un Friûl disarmât

Walter Tomada
Lant ator pe Italie dispès al capite, cuant che si dîs di jessi furlans, di cjatâ int che nus dîs “Ah, mi visi dal Friûl! O ai fat il militâr a Udin!”. Prin dal taramot, un abitant su dîs chenti al jere un soldât e cheste ereditât di “tiere di primulis e casermis” se puartìn […] lei di plui +

Contile juste / Plebissît pustiç

Diego Navarria
“MMandi, nono.” “Mandi frut!” “Dai mo, nono, no soi un frut. O ai disenûf agns e o ai pene finît il liceu!” “Par me tu sarâs simpri un frut, il prin nevôt. Però e je vere, tu sês deventât grant, une anime lungje. Se tu cressis ancjemò tu varâs di sbassâti par jentrâ in cjase, […] lei di plui +

Presentazion / Presentazion dal libri “Fûc su Gurize”. Intal ambit dal Cors Pratic di Lenghe e Culture Furlane inmaneâtde Societât Filologjiche Furlane

Redazion
Joibe ai 17 di Avrîl dal 2025 aes sîs e mieze sore sere (18.30)SALE CONFERENCIS DE BIBLIOTECHE COMUNÂLVie Rome 10, Vile di Ruvigne / Via Roma 10, S.Giacomo di Ragogna A intervegnin: DIEGO NAVARRIA colaboradôr dal mensîl ‘La Patrie dal Friûl’e DREE ANDREA VALCIC president de Clape di Culture ‘Patrie dal Friûl’Jentrade libare lei di plui +

5 Par mil / DANUS UNE MAN

Redazion
5 PAR MIL – Ancje chest an, cu la declarazion dai redits tu puedis dâi une man a La Patrie dal Friûl, il mensîl dut in lenghe furlane dal 1946. Nol coste nuie, baste meti il numar 01299830305 te casele juste: Sostegn dal volontariât e des altris organizazions no lucratîvis di utilitât sociâl, des associazions […] lei di plui +