No rivi a pensâ a altri. Il gno cjâf al è simpri su Jasna. Achì a Gurize, tal cors di Siencis Internazionâls e Diplomatichis, al è normâl che a sedin fantatis slovenis. A ‘nd è plui di une, bielis, ben fatis, viertis tal fevelâti, legris… ma Jasna e à alc di speciâl. O forsit mi somee speciâl a mi. E no, Jasna no je come chês altris. Plui risiervade, e sta plui in bande. Simpri vistude juste, semplice, cence strambariis e cence mostrâ masse, che e varès ce mostrâ… E di dongje e je bielone. Mi veve fat câs la sô muse, i siei cjavei bionts, i voi turchins… biele e vonde! Al è un pieç che le ai smicjade e, ogni volte che le viôt, il gno voli no le mole. O ai une fisse par jê! E jê si je inacuarte e, cualchi volte e à tacât a rispuindi ae mês vogladis cuntun segnâl di muse di ridi. Jo, timit come che o soi, no ai fiât di butâ une peraule par tacâ boton.
◆ Îr, biadelore, al è stât un grant pas indenant. O jeri sentât a studiâ inte biblioteche e, bot e sclop, no capite Jasna e si sente dongje di me! “Mandi – mi dîs sot vôs – puedio metimi achì?” “Nissun probleme.” o rispuint stranît. “Mi clami Jasna – e va dilunc intant che e vierç il so notebook – e tu tu sês Dree di Lucinîs, vere?” Jo, robe che mi vegni un colp! O vevi il cûr in bocje. “Sì, o soi Dree Bressan. Ma tu – i domandi – no sêstu slovene? E cemût mai fevelistu furlan?” “Sì, o soi slovene, di Nova Gorica, il gno cognon al è Kovač, ma mê mari e je furlane, di Cormons.” “Ah, par chest tu fevelis furlan, e ancje ben. E cemût sâstu il gno non?” “Ti spieghi. Il professôr mi à dât di fâ un lavôr sui concets di confin e di frontiere. In chest compit o ai di cjatâ fûr ancje cemût che lis dôs peraulis a vegnin sintudis di là e di ca dal confin. A Nova Gorica no ai problemis. Ma a Gurize no cognòs nissun. Mi soi fate dâ la liste dai students gurizans e ti ai sielt te, se tu puedis dâmi un pôc dal to timp.” “Ma sigûr, po no po! – o sclopi fûr a fuart – disponibil cuant che tu vûs! E – o zonti emozionât – graciis di vêmi sielt!”
◆”Vêso finît di vosâ voaltris doi?! – al bruntule un – O ai di studiâ! Cheste e je une biblioteche, no une ostarie!” Mi ven la iluminazion par no pierdi chê ocasion proferide di Jasna: “Achì no podìn restâ e, dut câs, cumò mi tocje lâ. Parcè no cjatâsi doman, vinars tal dopomisdì, che no son lezions magari – o zonti – te place de Transalpine, tal simbul dal confin?” “Ce biele idee! – mi rispuint Jasna – Mi plâs une vore. Alore a doman aes trê dopomisdì, li de Transalpine.”
◆ Tal doman aes dôs e mieze o jeri za in place. Mi someave di vivi intun sium. Ce agjitazion! Îr, dopo l’incuintri cun Jasna, o jeri lât a cirî dutis lis definizions di confin e di frontiere, dute la storie di Gurize e Nova Gorica, mai studiât cussì fis! E il cjâf al leve a ce che al podeve capitâ vuê. Forsit nuie? Forsit i interessavi dome pal compit? E no… parcè alore mi varessie sielt propit me? E parcè rispuindevie aes mês vualmadis simpri cun muse di ridi? Saraial alc di me che i plâs? Mah… Intant o soi preparât. Mi soi metût in gringule, ma no masse, che e je une fantate semplice. E mê mari, cuant che o jeri daûr a lâ fûr di cjase, ce nâs lunc! “Sêstu inamorât, Dree?” “Ce dîstu, mame?” “Tu âs cambiâts trê pârs di jeans in miezore!” “Un pâr al veve une magle e chel altri nol cumbinave cu la maiute.” “Sarà… ma no crôt che il professôr che tu âs di cjatâti al cjaledi chês fufignis… Maman fi”.
◆ Le spieti cjaminant sù e jù. Infin e rive. Di lontan le cjali fisse e jê, dopo di vê incrosât i miei voi, e cîr di cjalâ ator. Un bon segnâl – o pensi – e mostre un tic di emozion a vignî al gno apontament. Dopo jessisi saludâts, i fâs un compliment: “Ce biele maiute che tu âs!” “Graciis. Me à cjolte mê agne a Lubiane. Dree, lin tal mieç de place, li che e je la targhe tal pedrât al puest dal vieri confin.”
◆ Rivâts ta chel puest cussì simbolic o tachi a disfodrâ dut il gno savê sul concet di confin e di frontiere. O scomenci cul gno latinorum disint che confin al ven di finis, che al jere l’agâr viert cu la vuarzine par segnâ fin dulà che un al jere paron e che nissun al podeve passâ. Che Romul al veve copât so fradi zimul dome par vêlu scjavaçât cuntun salt. E dopo dutis lis aplicazions modernis di confin aministratîf, dai Stâts, marcât cun muraiis, paladis, filistrin spinât, come che al jere chel chi. Un limit, duncje, invalicabil.
◆ Jasna mi cjale fis, o crôt cun amirazion. O voi dilunc a fevelâ dal concet di frontiere. O dîs che al ven de peraule latine limes, ven a stâi chê striche di tiere no ben definide che si cjatave sul ôr dal imperi, no un tiermin fis ma un lûc variabil, estensibil, permeabil. O citi ancje Michel Foucault e la sô filosofie par spiegâ che finis (o confin) al è une linie e invezit limes (o frontiere) e je une zone no ben delimitade dulà che, propit pe mancjance di distinzion tra ce che al dentri e ce che al è fûr, e devente un lûc di contat tra civiltâts diferentis, tra culturis e lenghis diviersis, un spazi di ibridazion e contaminazion, di scambi di robe e di passaç di int.
◆ Jasna mi ferme e mi dîs: “Tu fevelis une vore ben. Disìn che tu âs batule.” Intant che o gjolt pal compliment, e zonte: “Ma dut chest lu savevi dal gno professôr. Il compit che o ai al è savê ce che al pense cumò cui che al vîf di ca e di là di cheste linie te pedrade de Transalpine. O ai di savê ce che tu pensis tu!” O resti scunît. O jeri cussì motivât a tacâ cun cheste zovine che no vevi resonât ben al contignût dal incuintri. “Mi covente fâti domandis – e dîs Jasna – e scrivi sul notebook. Dulà podìno poiâsi, suntune bancjute?” “Nin tal Caffè Bordo, te stazion, al è biel. Ti ufrìs un cafè.” “Jo cjol une bire piçule”. “Alore ancje jo une bire, che a fevelâ in place mi à vignude sêt”.
◆”Prime che al colàs il confin – e tache Jasna – o vignivi cun mê mari a fâ spese a Gurize, in vie Rascjel, come tancj slovens. O jentravin tes buteghis cuntun buongiorno e o fevelavin simpri par talian. Mai che un buteghîr gurizan al ves dit dober dan o nasvidenje. Parcè, secont te?” “No vevi mai resonât su chest. No savarès. Forsit parcè che in Italie no si studie il sloven?” “Intant par dî bundì par sloven nol covente fâ scuele. E parcè mai in Friûl no esistie nissune scuele dulà che si studie il sloven (fûr che tes zonis slovenis) intant che a Nova Gorica jo o ai studiât il talian?”
◆”Mi ven dome iniment che gno nono e i miei barbis a vevin une asse cuintri dai slovens, o pensi parcè che chê tiere e jere taliane e le vin pierdude. O stimi che al sedi stât un sintiment talian cuintri dai slovens.” “Brâf, tu le âs contade juste: al è il nazionalisim talian vieri che al è ancjemò fuart, chel che al voleve imponi la identitât taliane a cui che al jere diferent, e lu à fat in mût violent cui slovens e in mût plui platât e sporc cui furlans.” “Jasna, o soi cun te. Il resonament al file”.
◆”Cumò, Dree, tu âs di dîmi ce che al è cambiât par te di cuant che nol è plui il confin.” “Jasna, in chest moment no soi masse cjapât dai problemis gjeopolitics. O pues dîti dome che la robe plui biele che e je cambiade par me in gracie che non esist plui confin – o cjapi flât e o olsi, ancje judât de bire – al è che vuê o ai podût stâ achì cun te! Cul confin no sarès stât pussibil. In cheste ore o soi stât une vore ben a fevelâ cun te, ancje se o ai dit monadis. Mi plasarès cjatâsi ancjemò par cognossiti miôr.” Dopo un moment di cidinôr che no finìs mai, Jasna mi rispuint: “Ancje jo o soi stade ben. E mi va ben ti tornâ a cjatâsi. Ma cuant?” Pront, jo o pant il plan di azion che o vevi za prontât tal câs positîf: “Doman e je sabide. O cognòs un puestut a Nova Gorica dulà che a fasin il burek une vore bon. Si clame Okrepčevalnica Soča.” “Lu cognòs. O sai dulà che al è. Va ben!” “Alore doman, aes 8 di sere, cussì tu mi contarâs cemût che e à fat tô mari furlane a sposâ un sloven.” “Al è stât l’amôr, Dree, che al scjavace ogni confin… – e i scjampe – ancje al contrari…”
◆ Si jevìn impins, o lin fûr che al è scurut. Mi slungje une man par saludâmi. Jo le tiri dongje par bussâle ma jê si sghinde e stramude la bussade in un abraç. Jo le strenç, ma no masse. Tal lâ cjase o cjamini svolant content come une Pasche. Come prin incuintri o pues contentâmi, benedete frontiere. ❚
La diference mai avonde clare jenfri frontiere e confin
Diego Navarria


