Cincuante corâi de cristianitât todescje voltâts par furlan e je la publicazion resinte di Glesie Furlane. Une racuelte di cjants armonizâts a cuatri vôs dispar, cjapâts a prestit de tradizion musicâl Luterane e de Cuintririforme, voltâts in lenghe furlane tal rispiet de metriche e de rime. Une traduzion rigorose, ma plui libare che leterarie, propit par rindi al miôr la aderence spirituâl e semantiche dal cjant sacri che e lee il mont furlan e il mont todesc.
«La bielece de preiere cjantade – al scrîf tal preambul pre Loris Della Pietra, diretôr dal Ufici de Arcidiocesi di Udin – là che il cûr si lasse puartâ di ce che la bocje e proferìs e la orele e sint, e bute emozions spirituâls che a pichin la anime insot, le travanin e le traspuartin di là dai gredeis e des provis de vite di ogni dì».
A son corâi cjapâts de tradizion todescje, catoliche e luterane, voltâts in lenghe furlane par fâ tesaur di une sapience e di une comunion spirituâl che e cjate la miôr manifestazion in tal cjantâ insiemi. Un leam, chel dal Friûl cul mont gjermanic, che al esist di lontan e si infuartìs te Ete di Mieç, cuant che i patriarcjis a jerin todescs. Cence contâ il fenomen de emigrazion e diviers altris aspiets culturâi, di vicinance teritoriâl e di condivision storiche, che a lein la realtât furlane cun chê todescje.
Pre ‘Sef Cjargnel, inte sô introduzion “Resons di une traduzion” al spieghe ben i motîfs de lôr utilitât. Intant si trate di lavôrs musicâi di grant spessôr artistic che a meretin di jessi eseguîts e no dismenteâts. In plui, la lenghe furlane e chê todescje e van cetant a dacuardi, permetint di voltâ i tescj cence ricori a espedients e an sfuarçaduris. No si pues no rimarcâ la cjantabilitât di chestis composizions e la fuarce de lôr ispirazion interne. Ma soredut, nus metin devant di une considerazion «avonde amare», al scrîf Cjargnel: «i todescs, za cinccent agns fa, doprant in glesie la lôr lenghe, a àn fat un pecjât che, dopo, il Concili Vatican II ur al à perdonât: anzit, lu à racomandât. Intant che a nô Furlans la lenghe de nestre umanitât profonde, dopo cincuante agns che o scombatìn, nus ven ancjemò dineade in glesie».
Un invît duncje sclet di cjantâ e preâ par furlan, come che cheste publicazion e fâs ben intindi. Cjapant a esempli Lutero, la sô riforme e la sô determinazion pe nassite de forme musicâl dal corâl, fondamentâl par puartâ la pratiche liturgjiche plui dongje de int, chestis partiduris a cuatri vôs par furlan a vuelin propit tocjâ cheste intese di identitât.
A son cetancj i autôrs des melodiis di chescj corâi, come Philipp Nicolai, Hans Leo Hassler, Melchior Vulpius, Johann Schops, e cuant che lis composizions a son anonimis, si fâs riferiment ai lûcs: Augsburg, Bamberg, Basel, Halle, Leipzig…
Come che a notin i curadôrs: «Al prin colp, chest libri si presente sicu sussidi pes corâls e pai mestris, ma in fin dai conts al è un imprest che, ancje se al smire a insiorâ lis liturgjiis in Friûl e a cualificâlis ancje pal cont dal valôr musicâl, al è fat par che dute la int e puedi preâ e cjantâ miôr». Da pît di cheste antologjie a son indicâts conseis par doprâ i cjants. Cussì, cun cualchi esempli, pal Avent o vin “Anìn cu la tô gracie” (Ach bleib mit deiner Gnade), o “Sù, jevait, la vôs e clame” (Wachet auf, ruft uns die Stimme). Par Nadâl, “Al nas un frut in Bethlem” (Ein Kind zu Bethlem), “La laut dal cûr cjantait” (Bob Gott, du Werte Christenheit). Par Pasche, “Al Agnel sacrificât” (Großer Gott, wir loben dich), “Crist al è in vite” (Christ ist erstanden). E vie cussì, cincuante cjants par dut il calendari liturgjic. Une publicazion impuartante, che e invide a cognossi lis culturis vicinis e soredut a cjantâ, in marilenghe. ❚
✒ Alessio Screm
Ae presentazions dal libri “Feminis furlanis fuartis”, cetant public! Graziis
Redazion
Te seste edizion de rasegne “Quando le Donne” curade da la Aministrazion Comunâl di Romans, cu la autore, Walter Tomada, diretôr de “La Patrie dal Friûl”. A Cormons ur daran acet i Amîs da Mont Quarine, cu la autore a son intervignûde Roberta Nunin, professoresse ordenarie di Dirit dal lavôr ae Universitât di Triest, e Carlotta Del Bianco, […] lei di plui +
Articul dal Messaggero Veneto dai 15-3-2024 su la presentazion dal nestri libri “Feminis Furlanis Fuartis” di Erika Adami
Dree VenierL'EDITORIAL / Preâ par furlan al è onôr e no pecjât
Walter Tomada
Jo no jeri ancjemò nassût cuant che pre Checo Placerean al tacave a voltâ il Messâl par furlan. A son passâts passe 50 agns e i furlans no àn ancjemò plen dirit, pe Glesie di Rome, a preâ inte lôr lenghe. La Conference Episcopâl dai Talians e à mancjât, ancjemò une volte, di fâ bon […] lei di plui +
Gnovis / Acuile sportive furlane
Redazion
Joibe di sere aes 6 intal Salon dal Popul dal Palaç da Comun di Udin si tignarà la cerimonie di consegne de prime edizion dal premi ACUILE SPORTIVE FURLANE, un gnûf ricognossiment che al met dongje il valôr dai risultâts sportîfs ae cussience identitarie che i campions furlans di ogni sport a son bogns di […] lei di plui +
Cungjò / Bonsignor Duilio Corgnali al è tornât ae cjase dal pari
Redazion
Al è cun profont displasè che o vignìn a savê che bonsignor Duilio Corgnali al è tornât ae cjase dal pari. O pandin dut il corot de “Patrie dal Friûl” e la ricognossince pes bataiis che un passion, inteligjence e fuarce morâl al à combatût pe int furlane e pe dignitât de nestre lenghe come […] lei di plui +
Gnovis / Brâf Agnul! La to vôs e fâs onôr al Friûl
Redazion
O saludìn cun braùre e emozion il Premi Nonino Risit d’Aur che al è stât assegnât a Agnul Floramo, un inteletuâl di gale che i letôrs de “La Patrie dal Friûl” a cognossin di agnorums in dut il valôr des sôs ideis: difat al à scrit sul nestri gjornâl centenârs di articui e cun nô […] lei di plui +