Sfuei Mensîl Furlan Indipendent
Archivi de Patrie

SIMPRI BOGNS. Gianni Nazzi, Giancarlo Ricci, La flôr des dètulis, Udin, 1995

............

“Alore ce mi còntistu, frut?” “No sai. Par dî, bisugne savê”.
E, naturalmentri, plui si sa, plui e miôr si pues dî. Alore Nazzi e Ricci a son lâts a sgjavâ il cjamp de lenghe furlane par tirâ fûr chestis perlis. Une cerce? Vele (Nazzi al dopre une sô grafie che no je chê uficiâl stabilide de LR 15/96, ndr): Stâ sul cˇhaval dal mat. Vê un spali dal numar un. Jessi Bete de lenghe sclete. Lavâj i pîs a un par bevint l’aghe. Tignî impiade une cˇhandele a la Madone e une al diaul. Jessi scùr tanche une bocˇhe di lôv.
Perlis cjapadis sù a câs jenfri lis primis setante pagjinis di chest libri preziôs, metût adun bielzà vincj agns fa, ma simpri bon. Il studi si compon di trê parts. Inte prime, i doi autôrs a cataloghin 1293 espressions talianis, cui ecuivalents furlans (cuasi simpri plui di un). La seconde e presente une schirie di tiermins talians significatîfs (par ordin alfabetic) che a permetin di rimontâ in maniere facile ae espression intierie. La tierce part e presente ancje cheste une schirie di tiermins, ma cheste volte furlans, che a rimandin aes espressions de prime part.
Duncje si trate di un studi meticolôs e resonât, metût dongje cun competence e cun criteri sientific. Un imprest util une vore e facil di doprâ: ti ven iniment une peraule, un mût di dî, une detule che e doprave la none…tu cjapis in man chest libri, tu ziris lis pagjinis…vele chi, e veve reson la none.
Eros Bassi, inte sô presentazion dal volum, al rivoche il mont di une volte, chel che al doprave chestis espressions. E nus dîs di chê straordenarie butade di un frut, che o vin citade in incipt. Carla Marcato, invezit, e firme une premesse di caratar linguistic, che e furnìs spiegazions su lis origjins des detulis plui coloridis: capî il morghin al à un riferiment al todesc morghen, capî il bergamo ai pastôrs che a vignivin di chês bandis là, girâ la Calabrie a une tiere lontane che cuissà dulà che e je, jessi une sinigoe a une lenghe che no si le capìs e v.i. In lâ a Patràs, po, i fats storics (a Patràs, citât greghe, a vignivin mandâts chei che a fasevin bancjerote e a Patràs i venits lis vevin cjapadis di brut intal 1466) si misclicin cu la etimologjie latine ire ad patres, vâl a dî murî.
Si reste scaturîts di cetant siore che e je la lenghe furlane: cualchidune di chestis detulis no si lis cognosseve, si lis veve sintudis cualchi volte cence fâur câs. E velis culì, dutis a puartade di man. ❚
Laurin Zuan Nardin

L'EDITORIAL / Preâ par furlan al è onôr e no pecjât

Walter Tomada
Jo no jeri ancjemò nassût cuant che pre Checo Placerean al tacave a voltâ il Messâl par furlan. A son passâts passe 50 agns e i furlans no àn ancjemò plen dirit, pe Glesie di Rome, a preâ inte lôr lenghe. La Conference Episcopâl dai Talians e à mancjât, ancjemò une volte, di fâ bon […] lei di plui +

Gnovis / Acuile sportive furlane

Redazion
Joibe di sere aes 6 intal Salon dal Popul dal Palaç da Comun di Udin si tignarà la cerimonie di consegne de prime edizion dal premi ACUILE SPORTIVE FURLANE, un gnûf ricognossiment che al met dongje il valôr dai risultâts sportîfs ae cussience identitarie che i campions furlans di ogni sport a son bogns di […] lei di plui +